Chapter
Natural text processing and word order
pp.:
33 – 45
L'ordine delle parole come elemento di tradizione e di memorizzazione
pp.:
45 – 57
Spanish word order. Subject position. Discussion of some formal constraints
pp.:
57 – 67
L'indigeno e l'alloglotto nell'ordine delle parole di un idioma di frontiera: l'istroromanzo
pp.:
67 – 77
The structure of morphological families
pp.:
77 – 89
2. SYNTAX UND GENERATIVE THEORIE
pp.:
89 – 97
On a not so perfectly argued description of the present and the present perfect in English
pp.:
97 – 99
The syntax of gerunds in Italian
pp.:
99 – 113
On Italian cleft sentences
pp.:
113 – 123
Sur l'impersonnel en italien
pp.:
123 – 135
Zur mehrfachen Vorfeldbesetzung im Deutschen
pp.:
135 – 141
On the simplicity criterion in linguistics
pp.:
141 – 153
3. SEMANTIK
pp.:
153 – 165
Direktionale Prapositionen und Kontexttheorie
pp.:
165 – 167
Tempus, Adverb, temporale Frage
pp.:
167 – 177
Zum Gebrauch von 'alors que', 'pendant que', 'tandis que', 'des que', und 'aussitôt que'
pp.:
177 – 187
Gibt es kontrafaktive Verben?
pp.:
187 – 199
La transformativité, l'ingressivité et 1'égressivité dans une grammaire comparative transformationnelle du français et de l'allemand
pp.:
199 – 211
Kontext und Kennzeichnung
pp.:
211 – 225
On paraphrase relations
pp.:
225 – 235
4. AUTOMATISCHE ÜBERSETZUNG
pp.:
235 – 247
Zur automatischen Paraphrasierung natürlich-sprachlicher Sätze
pp.:
247 – 249
Zur Struktur des Übersetzungssystems SALAT
pp.:
249 – 259
Probleme der automatischen semantischen Analyse des Russischen: eine geeignete Thema-Rhema-Theorie
pp.:
259 – 269
Automatische Synthese französischer Nominalgruppen
pp.:
269 – 279
VERZEICHNIS DER AUTOREN
pp.:
279 – 289
VERZEICHNIS DER HERAUSGEBER
pp.:
289 – 295