Description
The articles deal with issues related to corpus theory, corpus compilation, and various ways of using corpora. They provide examples of the evaluation and exploitation of corpora from synchronic, diachronic, and contrastive perspectives. The application-related approach maintained throughout also raises questions in connection with copyright, the reading process, and electronic coding techniques.
Chapter
Korpus und Grammatik: Neue Perspektiven?
pp.:
39 – 63
KORPUSLINGUISTIK SYNCHRON
pp.:
63 – 69
Der Umgang mit Gesprächskorpora am IDS Mannheim: Die Recherche in der COSMAS-II-Gesprächsdatenbank
pp.:
69 – 83
Korpustechnologie am Institut für Deutsche Sprache
pp.:
69 – 69
Die Grammatik des TIGER-Korpus
pp.:
83 – 93
Eine korpusgestützte Analyse zur deutschen Fremd-Wortbildung. Möglichkeiten und Grenzen
pp.:
93 – 101
Syntax, Semantik und Pragmatik des kausalen Konnektors weil im Berliner ,Wendekorpus' der neunziger Jahre
pp.:
101 – 111
Genitiv versus Dativ. Die Rektion der Präpositionen wegen, während, trotz, statt und dank in der aktuellen Zeitungssprache
pp.:
111 – 137
Learner English: Ein Überblick über vorhandene Korpora und mögliche Forschungsansätze. Die Aussprache der englischen Vokale /e/ und /æ/ von deutschen Muttersprachlern
pp.:
137 – 149
Indizien für einen systematischen Überprüfungsbedarf der grammatischen Beschreibung
pp.:
149 – 159
Ist trinkfreudig eine Zusammensetzung oder eine Ableitung? Ergebnisse aus Recherchen in gegenwartssprachlichen Korpora der deutschen Standardsprache
pp.:
159 – 167
KORPUSLINGUISTIK DIACHRON
pp.:
167 – 175
Morphosemantik der derivierten Substantive im Althochdeutschen und Altniederdeutschen. Überlegungen zu einem Forschungsprojekt
pp.:
175 – 185
Vedische und deutsche Kasus im Kontrast: Der Akkusativ
pp.:
175 – 175
Zur Bedeutung textsortengebundener Materialkorpora für die Erforschung der deutschen Sprachgeschichte
pp.:
185 – 201
Frühneuhochdeutsche medizinische Korpora in Tschechien: Das ‚Olmützer medizinische Korpus’
pp.:
201 – 213
KORPUSLINGUISTIK KONTRASTIV
pp.:
213 – 219
The Annotation of Multilingual Corpora. Challenges and Opportunities
pp.:
219 – 231
Parallelkorpora ‚gesprochener’ Sprache aus Filmdialogen? Ein multimedialer Ansatz für das Sprachenpaar Deutsch – Italienisch
pp.:
219 – 219
Das Oslo Multilingual Korpus (OMC). Eine Kurzdarstellung
pp.:
231 – 241
KORPUSPROJEKTE
pp.:
241 – 247
Ein Spracharchiv der in Oberschlesien gesprochenen deutschen Sprache. Sozialgeschichtliche und kulturgeschichtliche Aspekte
pp.:
247 – 257
Übersetzungsuniversalien, Sprachtypologie und Textsortenspezifik: Beobachtungen an Hand des finnisch-deutschen Finde-Korpus
pp.:
247 – 247
Ein Korpus zur Untersuchung des deutsch-polnischen Sprachkontaktes in Oberschlesien
pp.:
257 – 263
Das deutsch-portugiesische PORTDE-Korpus
pp.:
263 – 267
Probleme und Schwerpunkte eines modernen russisch-deutschen Textkorpus
pp.:
267 – 271
Was die Versprachlichung ethischer Konzepte im Inneren zusammenhält – ein kognitiv basiertes Beschreibungsmodell
pp.:
271 – 279
Sammelwut und Wegwerfmanie. Zur Versprachlichung von ‚Laster’ als Übertreibung im Deutschen und Schwedischen
pp.:
279 – 285
Das deutsch-tschechische Fehlerkorpus. Ein Projekt zur systematischen Erfassung der häufigsten Interferenzfehler tschechischer Sprecher
pp.:
285 – 289
TECHNISCHE VERFAHREN
pp.:
289 – 293
Perspectives on XML
pp.:
293 – 299
Using Corpora in Machine Assisted Translation
pp.:
293 – 293
Quo Vadimus: Sharing Data in a Very Large Arena
pp.:
299 – 323
NACHBARWISSENSCHAFTEN
pp.:
323 – 331
Sehen – Lesen – Verstehen
pp.:
331 – 339
Urheberrecht
pp.:
331 – 331