Probleme der Differenzierung im deutsch-englischen W?rterbuch für Deutsche ( Lexicographica. Series Maior. )

Publication series :Lexicographica. Series Maior.

Author: Susanne Dyka  

Publisher: Max Niemeyer Verlag‎

Publication year: 2005

E-ISBN: 9783110914177

P-ISBN(Paperback): 9783484391277

Subject:

Language: ENG

Access to resources Favorite

Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.

Description

The study focuses on problems posed by the differentiation of equivalents in German-English dictionaries for German users. Alongside a theoretical discussion of equivalence relations and differentiation potentialities it provides a qualitative and quantitative analysis of various widely-used dictionaries. The results of the study are used as a basis for example dictionary entries designed to illustrate potential improvements in differentiation method.

Chapter

1. Einleitung

pp.:  1 – 13

2. Zweisprachige Wörterbücher

pp.:  13 – 15

2.2. Die Benutzergruppe

pp.:  15 – 26

2.3. Zusammenfassung

pp.:  26 – 28

3. Äquivalenz und Äquivalenzbeziehungen im zweisprachigen Wörterbuch

pp.:  28 – 29

3.2. Typische Äquivalenzbeziehungen

pp.:  29 – 31

3.1. Was ist Äquivalenz?

pp.:  29 – 29

3.3. Zusammenfassende Bemerkungen

pp.:  31 – 45

4. Die grundsätzliche Problematik der Differenzierung von Äquivalenten

pp.:  45 – 47

4.2. Semiotaxis und idiom principle

pp.:  47 – 49

4.1. Open-choice principle und idiom principle

pp.:  47 – 47

4.3. Beispiele und idiom principle

pp.:  49 – 52

4.4. Zusammenfassung

pp.:  52 – 53

5. Konkrete Differenzierungsmöglichkeiten in zweisprachigen Wörterbüchern

pp.:  53 – 55

5.1. Differenzierung in einsprachigen und zweisprachigen Wörterbüchern

pp.:  55 – 56

5.2. Definition von Bedeutungs- und Äquivalentdifferenzierung

pp.:  56 – 61

5.3. Systematik der Äquivalentdifferenzierung

pp.:  61 – 62

5.4. Diskriminatoren

pp.:  62 – 64

5.5. Zusammenfassende Bemerkungen

pp.:  64 – 94

6. Praxis der Äquivalentdifferenzierung in zweisprachigen Wörterbüchern

pp.:  94 – 97

6.1. Differenzierende Angaben laut Benutzungshinweisen

pp.:  97 – 99

6.2. Beschreibung der Untersuchung

pp.:  99 – 104

7. Vorstellung einiger beispielhafter Wörterbucheinträge

pp.:  104 – 141

7.1. Kombinationsangaben in den Musterartikeln

pp.:  141 – 142

7.2. Definitionen in den Musterartikeln

pp.:  142 – 151

7.3. Kombinationsangaben und Definitionen in den Musterartikeln

pp.:  151 – 154

7.4. Valenzangaben als Differenzierung in den Musterartikeln

pp.:  154 – 155

7.5. Beispiele in den Musterartikeln

pp.:  155 – 157

7.6. Mehr-Wort-Einheiten und phraseologischer Block

pp.:  157 – 159

8. Schlussbemerkungen

pp.:  159 – 161

7.7. Zusammenfassende Bemerkungen

pp.:  159 – 159

8.1. Zusammenfassung der Arbeit

pp.:  161 – 161

8.2. Ausblick auf die Zukunft der Äquivalentdifferenzierung

pp.:  161 – 163

9. Anhang

pp.:  163 – 167

10. Bibliographie

pp.:  167 – 181

11. Zusammenfassungen

pp.:  181 – 189

11.2. Zusammenfassung in Französisch

pp.:  189 – 191

11.1. Zusammenfassung in Englisch

pp.:  189 – 189

LastPages

pp.:  191 – 197

The users who browse this book also browse