Aquilon de Bavière: Roman franco-italien en prose (1379–1407) :Volume III: Commentaire ( Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie )

Publication subTitle :Volume III: Commentaire

Publication series :Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie

Author: Raffaele da Verona   Christopher F. Laferl  

Publisher: De Gruyter‎

Publication year: 2007

E-ISBN: 9783110948301

P-ISBN(Paperback): 9783484523371

Subject:

Language: FRE

Access to resources Favorite

Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.

Description

The text of the Franco-Italian prose romance »Aquilon de Bavière« (1379–1407) was published in two volumes in 1982. This third volume in the enterprise contains a literary-historical commentary situating the text in the Franco-Italian epic tradition and analyzing it in the socio-cultural context of the time. A linguistic commentary (grapho-phonetics, morphosyntax, lexicology) concentrates on the language-mixing procedures involved, while a 'Glossary' interprets the lexis from a lexicological viewpoint. The volume rounds off with an index of proper names with references to where they are to be found in the work.

Chapter

Préface

pp.:  1 – 9

0. Introduction

pp.:  13 – 13

1.2. Le personnage de Roland

pp.:  15 – 17

1.3. Le personnage de Turpin

pp.:  17 – 27

1.4. Le personnage d’Olivier

pp.:  27 – 32

1.6. La montée des Lombards

pp.:  34 – 36

1.7. La couleur locale

pp.:  36 – 39

1.8. La position de la femme

pp.:  39 – 43

3. Le phénomène de l’intertextualité

pp.:  48 – 54

3.1. La citation

pp.:  54 – 55

3.2. La mention

pp.:  55 – 56

3.3. Le résumé

pp.:  56 – 58

3.4. L’allusion

pp.:  58 – 60

3.5. L’évocation pluridimensionnelle

pp.:  60 – 63

3.6. L’intertextualité non marquée

pp.:  63 – 65

3.7. L'intertextualité dans la littérature franco-italienne

pp.:  65 – 67

4. La parodie

pp.:  67 – 68

5. La structure narrative

pp.:  68 – 71

5.1. Le cadre

pp.:  71 – 71

5.2. Le roman

pp.:  71 – 73

5.3. Les sources fictives

pp.:  73 – 83

5.4. La structure narrative fictive

pp.:  83 – 89

6. Les sources de l’Aquilon

pp.:  89 – 90

6.1. La Chanson de geste

pp.:  90 – 91

6.2. La matière antique

pp.:  91 – 110

6.3. La matière de Bretagne

pp.:  110 – 113

6.4. La littérature didactique

pp.:  113 – 125

6.5. Littérature de voyage

pp.:  125 – 130

7. Conclusion

pp.:  130 – 132

La langue de l’Aquilon de Bavière

pp.:  132 – 133

0. Introduction

pp.:  133 – 133

1. Le domaine grapho-phonologique (ou grapho-phonétique)

pp.:  133 – 138

1.1. La représentation de /k/

pp.:  138 – 139

1.2. Représentation de la graphie française ch

pp.:  139 – 140

1.3. La représentation des graphies françaises j et ge/i

pp.:  140 – 141

1.4. La représentation de /s/ et /z/ en position intervocalique

pp.:  141 – 143

1.5. La notation de -s (final)

pp.:  143 – 145

1.6. Le traitement de -t (final)

pp.:  145 – 147

1.7. Le traitement de -l (final)

pp.:  147 – 148

1.9. Le r épenthétique

pp.:  148 – 148

1.10. Rhotacisme et lambdacisme

pp.:  148 – 149

1.8. Le n épenthétique

pp.:  148 – 148

1.11. Les «géminées»

pp.:  149 – 150

1.12. La voyelle /o/ en syllabe initiale et en syllabe tonique fermée

pp.:  150 – 150

1.13. /o/ tonique long en syllabe ouverte

pp.:  150 – 151

1.14. Les diphtongues ai et ui du français

pp.:  151 – 152

1.15. Le traitement de -i- intervocalique (hiatique)

pp.:  152 – 153

1.16. La notation ie pour e

pp.:  153 – 154

1.17. Instabilité de -e (final)

pp.:  154 – 154

1.18. Conclusion sur l’aspect grapho-phonétique

pp.:  154 – 155

2. Le domaine de la morphosyntaxe

pp.:  155 – 155

2.1. L’article des noms masculins

pp.:  155 – 156

2.2. Les démonstratifs

pp.:  156 – 157

2.3. Le domaine des «prépositions articulées»

pp.:  157 – 159

2.4. Les pronoms relatifs

pp.:  159 – 160

2.5. me/moi, te/toi, se/soi devant verbe

pp.:  160 – 161

2.6. sc omnipersonnel

pp.:  161 – 163

2.7. Discordance du nombre entre sujet et verbe

pp.:  163 – 165

2.8. Les désinences de la 1ère personne du pluriel

pp.:  165 – 166

2.9. La 2e pers. pl. de l’«imparfait» du subjonctif

pp.:  166 – 167

2.10. La 2e pers. pl. du conditionnel

pp.:  167 – 167

2.11. La formation du passé simple

pp.:  167 – 168

2.12. La confusion entre formes du futur et du passé simple (3e pers. pl.)

pp.:  168 – 169

2.13. Le féminin du participe passé

pp.:  169 – 170

2.14. Formes particulières du verbe avoir

pp.:  170 – 171

2.15. Formes particulières du verbe être

pp.:  171 – 174

2.16. Particularités du verbe devoir

pp.:  174 – 175

2.17. Particularités du verbe pouvoir

pp.:  175 – 176

2.18. Particularités du verbe savoir

pp.:  176 – 178

2.19. Particularités du verbe vouloir

pp.:  178 – 180

2.20. Particularités du verbe aller

pp.:  180 – 183

2.21. Particularités du verbe boire

pp.:  183 – 184

2.22. Le verbe dar/der ‘donner’

pp.:  184 – 185

2.23. Quelques particularités du verbe faillir

pp.:  185 – 186

2.25. Le verbe lire

pp.:  186 – 189

2.24. La richesse formelle du verbe faire

pp.:  186 – 186

2.26. Le verbe torre/tuor

pp.:  189 – 190

2.27. Particularités de star/ster

pp.:  190 – 191

2.28. Le futur de valoir

pp.:  191 – 192

2.30. Particularités du verbe voir

pp.:  192 – 194

2.29. Particularités de venir et tenir

pp.:  192 – 192

2.31. Conclusion sur la morphosyntaxe

pp.:  194 – 196

3. Le domaine lexicologique

pp.:  196 – 197

3.1. Le préfixe a-

pp.:  197 – 197

3.2. acompir, acomplir ‘accomplir’

pp.:  197 – 198

3.3. af(f)an, af(f)ané, afaner

pp.:  198 – 198

3.4. Le verbe agenouiller et sa famille

pp.:  198 – 199

3.5. Le verbe alcir (a.fr. ocire /it. uccidere) ‘tuer, assassiner’

pp.:  199 – 201

3.6. Les verbes de mouvement al(l)er, ander, ambler

pp.:  201 – 202

3.7. La concurrence entre apparecchiare, apparigliare/appareiller et apprestare/apprêter

pp.:  202 – 205

3.8. Le (pseudo-)préfixe ar-

pp.:  205 – 207

3.9. Aspremont

pp.:  207 – 208

3.11. La famille bras etc

pp.:  208 – 209

3.10. Le champ lexical ban, bannir

pp.:  208 – 208

3.12. La famille de brigue etc

pp.:  209 – 210

3.13. Busdie et buxard

pp.:  210 – 211

3.15. La famille de caricare ‘charger’

pp.:  211 – 212

3.14. Les représentants de it. cagione et accagionare

pp.:  211 – 211

3.16. Le champ lexical cheval, chevaucher etc

pp.:  212 – 213

3.17. Les variantes de chère ‘visage’

pp.:  213 – 216

3.18. Le verbe choir ‘tomber’

pp.:  216 – 217

3.20. Fr. dommage, endommager

pp.:  217 – 218

3.19. Les adaptations de it. conciare ‘arranger, préparer, habiller’

pp.:  217 – 217

3.21. It. da

pp.:  218 – 219

3.22. La famille française depuis, puis, puisque

pp.:  219 – 220

3.23. La famille de it. fallo, fallimento, fallire

pp.:  220 – 221

3.24. La famille de it. fidare, fidanza et fedeltà

pp.:  221 – 222

3.25. La famille de fr. flamme, it. fiamma.

pp.:  222 – 224

3.27. It. in, fr. en/dans

pp.:  224 – 225

3.26. Fr. gaillardise, gaillard, it. gagliardia, gagliardo

pp.:  224 – 224

3.28. It. inimico/nemico, fr. ennemi

pp.:  225 – 226

3.29. It. lodare/laudare, laude, fr. loer/louer

pp.:  226 – 227

3.30. La famille de fr. maître, it. maestro

pp.:  227 – 228

3.31. Le verbe fr. maudire/a.fr. maleir, it. maledire

pp.:  228 – 230

3.32. La famille de it. meraviglia, fr. merveille

pp.:  230 – 231

3.33. La famille de fr. nef/it. nave, a.fr. naveier/it. navigare etc

pp.:  231 – 232

3.34. La confusion entre par et pour

pp.:  232 – 233

3.35. Fr. redoubler, it. raddoppiare

pp.:  233 – 234

3.36. La famille de it. rovesciare, fr. renverser

pp.:  234 – 235

3.37. La famille de a.fr. escrire, it. scrivere

pp.:  235 – 236

3.39. Fr. secourir/it. soccorrere, fr. secours/it. soccorso

pp.:  236 – 237

La famille de fr. sȗr, it. sicuro

pp.:  236 – 236

3.40. It. spiare, a.fr. espier

pp.:  237 – 239

3.42. It. strumento, fr. instrument/a.fr. estrument

pp.:  239 – 239

3.41. It. staffa, fr. étrier

pp.:  239 – 239

3.43. La famille de fr. trahir/trahison/traître, it. tradire/tradimento/ traditore

pp.:  239 – 240

4. Conclusion sur la langue de l’Aquilon

pp.:  240 – 241

Lexique

pp.:  241 – 243

Index des noms

pp.:  243 – 347

Bibliographie

pp.:  347 – 417

LastPages

pp.:  417 – 429

The users who browse this book also browse


No browse record.