Lucidaire de grant sapientie :Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des "Elucidarium" von Honorius Augustodunensis ( Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie )

Publication subTitle :Untersuchung und Edition der altfranzösischen Übersetzung 1 des "Elucidarium" von Honorius Augustodunensis

Publication series :Beihefte zur Zeitschrift für romanische Philologie

Author: Monika Türk  

Publisher: Max Niemeyer Verlag‎

Publication year: 2000

E-ISBN: 9783110945645

P-ISBN(Paperback): 9783484523074

Subject:

Language: GER

Access to resources Favorite

Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.

Description

Honorius Augustodunensis' »Elucidarium« is probably one of the most widely disseminated medieval texts on the subject of religious knowledge outside of academic theology. But both in itself and in the numerous vernacular translations the text provided its audience with fundamental religious knowledge that extended beyond moralistic precepts and edification. The present volume is an edition of the most frequently transmitted Old French version, studying the changes imposed on the text in the course of translation and transmission and attempting to draw conclusions from these about the audiences it was targeted at.

Chapter

Vorwort

pp.:  1 – 5

Teil I: Untersuchung

pp.:  5 – 11

Einleitung

pp.:  11 – 13

2. «Pur ceus ki ne sevent mie Ne lettreure ne clergie» – Glaubenswissen in der Volkssprache

pp.:  53 – 63

2.1. Lateinische Ideen in französischem Gewand

pp.:  63 – 64

2.2. «Ainz i ai mout osté et mis» – Eingriffe in die Vorlage

pp.:  64 – 74

2.3. «Mes eil qui ... simplement entendent» – Das Bemühen um einfache Wahrheiten

pp.:  74 – 86

2.4. Zusammenfassung: Der implizite Übersetzer und sein intendierter Leser

pp.:  86 – 96

3. Theologisch bedingte Veränderungen

pp.:  96 – 98

3.2. Prädestination und menschliches Verdienst

pp.:  98 – 117

3.1. Die Sakramente zwischen Pastoral und Theologie

pp.:  98 – 98

3.3. Eschatologie

pp.:  117 – 124

3.4. Zusammenfassung: Die Neuorientierung des Textes in Übersetzung und Überlieferung

pp.:  124 – 142

4. Der Lucidaire als Spiegel volkstümlicher Glaubens- und Lebenswelt

pp.:  142 – 143

4.2. Die Seelen der Gerechten

pp.:  143 – 147

4.1. Der Teufel

pp.:  143 – 143

4.3. Der Beistand für die Toten

pp.:  147 – 149

4.4. Vom rechten Gebrauch des Reichtums

pp.:  149 – 152

5. Funktion und Publikum des Lucidaire

pp.:  152 – 157

5.1. Die Schreiber als erste Rezipienten

pp.:  157 – 157

5.2. Zwei unterschiedliche Redaktionen des Lucidaire

pp.:  157 – 165

5.3. Die Handschriften und ihr Publikum

pp.:  165 – 173

6. Vom Einzeltext zur Enzyklopädie

pp.:  173 – 183

6.1. «Moult me samble que vos touz me doingniez tost congié»

pp.:  183 – 183

6.2. «En la fin de ce livre les te dirai»

pp.:  183 – 188

6.3. Die Handschrift als Bibliothek

pp.:  188 – 190

6.4. Die Mitüberlieferung des Lucidaire im Überblick

pp.:  190 – 193

6.5 .clviij. questions de theologie avecques leurs responses

pp.:  193 – 196

6.6. «La fontaine de toutes sciences»

pp.:  196 – 199

7. Der Lucidaire – eine Erfolgsgeschichte

pp.:  199 – 210

Anhang: Äquivalenzen von Lucidaire- und Sidrac-Kapiteln

pp.:  210 – 213

Teil II: Edition

pp.:  213 – 215

Methodische Vorbemerkungen zur Edition

pp.:  215 – 217

Ci coumance Ii prologues Anseaume l’arceveque sor Lucidaire

pp.:  217 – 220

Auswahlglossar

pp.:  220 – 415

Namensindex

pp.:  415 – 443

Bibliographie

pp.:  443 – 445

Benutzte Handschriften

pp.:  445 – 445

Handschriftenkataloge

pp.:  445 – 449

Quellentexte

pp.:  449 – 450

Sekundärliteratur

pp.:  450 – 452

Verzeichnis der verwendeten Abkürzungen

pp.:  452 – 458

LastPages

pp.:  458 – 461

The users who browse this book also browse


No browse record.