Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit :Naturkundlich-medizinische Wissensvermittlung im Spannungsfeld von Latein und Volkssprache ( Studia Linguistica Germanica )

Publication subTitle :Naturkundlich-medizinische Wissensvermittlung im Spannungsfeld von Latein und Volkssprache

Publication series :Studia Linguistica Germanica

Author: Mechthild Habermann  

Publisher: De Gruyter‎

Publication year: 2001

E-ISBN: 9783110886696

P-ISBN(Paperback): 9783110169638

Subject:

Language: GER

Access to resources Favorite

Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.

Description

Despite German specialist texts in the fields of medicine, pharmacy and botany making up a considerable proportion of early printed texts, they have been largely ignored by linguistic research. Early scientific printed texts are of particular significance for text linguistics and pragmatics if sufficient attention is paid to their projected reader-ship among non-specialists; in order to prepare specialist knowledge for the 'common man' and enhance their viability in the market place, it was necessary to 'package' the books effectively with regard to presentation, text and style. Numerous texts have been analysed to trace the wide range of techniques used to propagate knowledge in the vernacular and to consider the extent to which they depend on Latin models from Classical Antiquity, the Middle Ages and the Renaissance. The strategies deployed to popularise the contents and optimise the texts play an important part in the development of modern non-fiction.

Chapter

Vorwort

pp.:  1 – 5

Tabellenverzeichnis

pp.:  5 – 14

Abbildungsverzeichnis

pp.:  14 – 16

1 Einleitung

pp.:  16 – 19

2.5 Zusammenfassung

pp.:  75 – 85

3 Historische Fachprosaforschung: Das Wissen und seine Vermittlung

pp.:  85 – 87

3.1 Schwerpunkte mediävistischer Fachprosaforschung

pp.:  87 – 88

3.2 Kommunikationsrelevante Veränderungen durch das Medium Buchdruck

pp.:  88 – 93

3.3 Sprachwissenschaftliche Ansätze zur Analyse der Textkonstitution von Fachtexten

pp.:  93 – 99

3.4 Zusammenfassung und Ausblick

pp.:  99 – 103

4 Anlage und Ziele der Untersuchung

pp.:  103 – 106

4.1 Das Textkorpus

pp.:  106 – 107

4.2 Zur Analyse der Textorganisation volkssprachiger Fachtexte

pp.:  107 – 109

4.3 Zur Analyse des Einflusses lateinischer Vorbilder

pp.:  109 – 112

4.4 Fachtextkonstituierende Faktoren im Überblick

pp.:  112 – 114

5 Frühneuzeitliche Kräuterbücher und ihre makrostrukturelle Textorganisation

pp.:  114 – 116

5.1 Kurzcharakterisierung der Kräuterbücher des Untersuchungskorpus

pp.:  116 – 116

5.2 Titelblatt und Kolophon in frühneuzeitlichen Kräuterbüchern

pp.:  116 – 127

5.3 Orientierungshilfen in den deutschen Kräuterbüchern

pp.:  127 – 150

5.4 Anordnungsprinzipien und Kapitelüberschriften in lateinischen und deutschen Kräuterbüchern

pp.:  150 – 173

5.5 Zusammenfassung

pp.:  173 – 183

6 Struktur und Inhalt der Vorworte

pp.:  183 – 186

6.2 Themen und Motive in den Vorworten der volkssprachigen Kräuterbücher

pp.:  186 – 188

6.1 Zum Untersuchungsgegenstand

pp.:  186 – 186

6.3 Syntaktisch-stilistische Untersuchungen in Leservorreden

pp.:  188 – 196

6.4 Die rhetorische Struktur von Widmungsvorreden am Beispiel des Vorwortes bei Camerarius (1585/1624)

pp.:  196 – 207

6.5 Der ,Sprachenstreit‘ und seine rhetorisch-stilistischen Konsequenzen

pp.:  207 – 218

6.6 Zusammenfassung

pp.:  218 – 239

7 Die humanistischen Stilvorgaben und ihr Einfluß auf die volkssprachige Fachprosa

pp.:  239 – 242

7.1 Das genus humile in den Elementa Rhetorices des Philipp Melanchthon (1531)

pp.:  242 – 243

7.2 Der Ciceronianismus und die damit verbundenen Stilvorstellungen

pp.:  243 – 246

7.3 Humanistische Vorgaben zur Reformierung der Volkssprache

pp.:  246 – 250

7.4 Die proprietas verborum im Deutschen

pp.:  250 – 257

7.5 Zusammenfassung

pp.:  257 – 261

8 Deutsch-lateinische Interdependenz in den Werken der Gart-Tradition

pp.:  261 – 263

8.1 Zur Überlieferungsgeschichte der Gart-Werke

pp.:  263 – 263

8.2 Grob- und Feingliederung in der Gart-Tradition

pp.:  263 – 266

8.3 Zur Reihenfolge der Kapiteleinträge im Großabschnitt De Animalibus

pp.:  266 – 278

8.4 Zusammenfassung

pp.:  278 – 290

9 Frühneuzeitliche Kräuterbücher und ihre mikrostrukturelle Textorganisation

pp.:  290 – 292

9.1 Die Binnengliederung des Kapitels Sabina in den lateinischen Werken

pp.:  292 – 292

9.2 Zur Variation der Binnengliederung bei Otho Brunfels (1530 und 1531)

pp.:  292 – 295

9.3 Beobachtungen zur Stabilität der Binnengliederung in lateinischen Werken

pp.:  295 – 297

9.4 Die Binnengliederung des Kapitels Sadebaum in den deutschen Werken

pp.:  297 – 298

9.5 Zur Variation der Binnengliederung bei Otto Brunfels (1532 und 1537)

pp.:  298 – 300

9.6 Beobachtungen zur Stabilität der Binnengliederung volkssprachiger Werke

pp.:  300 – 306

9.7 Zusammenfassung

pp.:  306 – 309

10 Die Darstellung des ,Sadebaums’ in der Kräuterbuchliteratur

pp.:  309 – 312

10.1 Der Sadebaum im Gart der Gesundheit (1485)

pp.:  312 – 313

10.2 Der Sadebaum im Circa instans und im Hortus sanitatis (1491)

pp.:  313 – 321

10.3 Der Sadebaum bei Rößlin (1535) und Dorstenius (1540)

pp.:  321 – 328

10.4 Der Sadebaum in den lateinischen Kräuterbüchern von Fuchs (1542) und Lonitzer (1551)

pp.:  328 – 338

10.5 Der Sadebaum in den volkssprachigen Kräuterbüchern von Fuchs (1543) und Lonitzer (1557)

pp.:  338 – 349

10.6 Der Sadebaum bei Brunfels (1536/1537)

pp.:  349 – 357

10.7 Der Sadebaum bei Bock (1551/1556) und Kyber (1552)

pp.:  357 – 361

10.8 Der Sadebaum bei Handsch (1563) und Camerarius (1586)

pp.:  361 – 373

10.9 Der Sadebaum bei Tabernaemontanus/Braun (1591) und in der erweiterten Ausgabe von 1731

pp.:  373 – 382

10.10 Zusammenfassung

pp.:  382 – 394

11 Die Übertragung eines antiken Textes: die Celsus-Übersetzung durch Johann Küffner (1531 und 1539)

pp.:  394 – 397

11.1 Zur Übersetzungsadäquatheit der volkssprachigen Version

pp.:  397 – 399

11.2 Zur Wiedergabe lateinischer Fachbegriffe in der deutschen Übersetzung

pp.:  399 – 413

11.3 Strategien der Wissensvermittlung

pp.:  413 – 426

11.4 Zusammenfassung

pp.:  426 – 445

12 Volkssprachige Chirurgie für (angehende) Wundärzte

pp.:  445 – 447

12.1 Zur Auswahl des Inhalts in der ,kleinen‘ und ,großen Chirurgie‘

pp.:  447 – 450

12.2 Popularisierungstendenzen in der ,kleinen Chirurgie‘

pp.:  450 – 453

12.3 Strategien der Wissensvermittlung in der ,großen Chirurgie‘

pp.:  453 – 465

12.4 Zusammenfassung

pp.:  465 – 484

13 Frühe gedruckte Fachprosa und ihre späteren Bearbeitungen

pp.:  484 – 486

13.2 Die Destillierbücher Hieronymus Brunschwigs (1500, 1512) und ihre Bearbeitungen (ca. 1556 und 1610)

pp.:  486 – 505

13.1 Das Feldbůch der wundtartzney von Hans von Gersdorff (1517) und das Feld vnd Stattbůch Bewerter Wundtartznei von Walther Hermann Ryff (1556)

pp.:  486 – 486

13.3 Zusammenfassung

pp.:  505 – 519

14 Deutsche Fachtexte der frühen Neuzeit – ein Resümee

pp.:  519 – 521

14.1 Zur Makro- und Mikrostruktur in volkssprachigen Kräuterbüchern

pp.:  521 – 521

14.2 Der Einfluß der Textorganisation lateinischer Werke auf die volkssprachigen Kräuterbücher

pp.:  521 – 525

14.3 Strategien der volkssprachigen Umsetzung lateinischer Werke

pp.:  525 – 530

14.4 Verfahren der Textoptimierung in ausgewählten volkssprachigen Bearbeitungen

pp.:  530 – 535

Bibliographie

pp.:  535 – 539

1.1 Kräuterbücher und Materia medica-Texte

pp.:  539 – 539

1.2 Medizinisch-arzneikundiche Schriften

pp.:  539 – 556

1 Quellenverzeichnis

pp.:  539 – 539

2 Sekundärliteratur

pp.:  556 – 565

Namenregister

pp.:  565 – 596

Sachregister

pp.:  596 – 599

LastPages

pp.:  599 – 605

The users who browse this book also browse