GERARD OF CREMONA: THE DANGER OF BEING HALF-ACCULTURATED

Author: Weber Michael C.  

Publisher: Brill

ISSN: 1570-0674

Source: Medieval Encounters, Vol.8, Iss.2-3, 2002-12, pp. : 123-134

Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.

Previous Menu Next

Abstract

This article calls for a nuanced reappraisal of the talents of Gerard of Cremona, the most prolific of the so-called "Toledan Translators" of the twelfth century. By carefully examining his translation of a wide-ranging text of al-Farabi and comparing it with the translation made by Dominicus Gundisalvus a tentative evaluation of his knowledge of specific content areas, of Islamic culture, and his skill and practices as a translator is put forth as a contribution to the increasingly sophisticated understanding of this important epoch in medieval intellectual history.