Author: Felici Annarita Pal Paul
Publisher: Routledge Ltd
ISSN: 0929-6174
Source: Journal of Quantitative Linguistics, Vol.19, Iss.3, 2012-08, pp. : 181-204
Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.
Abstract
This study explores translation patterns of EU legislative discourse from a probabilistic point of view. The main focus is on prescriptive sentences, i.e. deontic norms and performatives and their linguistic representation in a multilingual parallel corpus of EU Secondary Legislation. Although the intended message is expected to be the same for all four languages, linguistic patterns vary consistently according to the type of legislative statement and to the EU legal instrument. Information theory is applied to measure the degree of randomness occurring in the translation of particular legislative sentences and to draw possible conclusions on the standardization of EU instruments.
Related content
Toward a Deaf Translation Norm
Sign Language & Linguistics, Vol. 13, Iss. 1, 2010-06 ,pp. :
Finding the Elusive Equivalents in Chinese/English Legal Translation
By Cao Deborah
Babel, Vol. 48, Iss. 4, 2002-01 ,pp. :
Some remarks on the criteria of translation
Babel, Vol. 36, Iss. 2, 1990-01 ,pp. :