Predicting Translation Equivalents and Norm Formulation: A Study on Some EU Legislative Features

Author: Felici Annarita   Pal Paul  

Publisher: Routledge Ltd

ISSN: 0929-6174

Source: Journal of Quantitative Linguistics, Vol.19, Iss.3, 2012-08, pp. : 181-204

Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.

Previous Menu Next

Abstract

This study explores translation patterns of EU legislative discourse from a probabilistic point of view. The main focus is on prescriptive sentences, i.e. deontic norms and performatives and their linguistic representation in a multilingual parallel corpus of EU Secondary Legislation. Although the intended message is expected to be the same for all four languages, linguistic patterns vary consistently according to the type of legislative statement and to the EU legal instrument. Information theory is applied to measure the degree of randomness occurring in the translation of particular legislative sentences and to draw possible conclusions on the standardization of EU instruments.