Chapter
III. „Siehe, ein weises und verständiges Volk“: Dtn 4,6
IV. Rechtsethik und Tugendlehre
VI. Der weise Salomo und die Weisheit
VII. Das Verständnis Gottes
Knut Usener: Plutarch und das Judentum – Plutarch und die Septuaginta?
1. Plutarch als hellenistischer Mensch
2. Quaestiones convivales – Tischgespräche
3. Bündelung und Ausblick
Johann Cook: The Provenance of the Septuagint: A Case Study of LXX Proverbs, LXX Job and 4 Maccabees
2.2 Translation technique
2.3 A theology/ideology of LXX Proverbs
2.3.1 The אִ שָּׁ ה זָ רָ ה as foreign wisdom
2.3.3 The anti-Hellenistic stance of LXX Proverbs
3.2 Textual basis of this research
3.3 Chapter 42 – The epilogue
4.2 Textual basis of this research
Michael Lattke: Die Psalmen Salomos: Orte und Intentionen
1. Kanongeschichtliche Verortung der Psalmen Salomos
2. Handschriftliche Verortung der Psalmen Salomos
3. Editorische Verortung der Psalmen Salomos
4. Orte und Intentionen im Inhalt der Psalmen Salomos
Marcus Sigismund: Die ägyptische Rezension des Josuaᴸˣˣ im Lichte der sahidischen Überlieferung
1. Forschungsgeschichtliche Problemstellung
2. Die koptische Tradition
2.1 Umfang und Editionsstand der sahidischen Überlieferung
2.2 Folgen des Überlieferungs- und Editionsstandes für die weitere Forschung
2.3 Anmerkungen zur bohairischen Überlieferung
3. Vergewisserung des klassischen Argumentes: die Textform der Namen
3.1 Prüfung der Belege aus der Forschungsgeschichte
3.1 Exemplarische Gegenprüfung: Ortsnamen in durch mehrere sahidische Zeugen belegten Textabschnitten
4. Kritische Anfragen zum Verhältnis der sahidischen Überlieferung zur ägyptischen Textform anhand von Fallbeispielen
4.1 Fälle, wo die sahidische Überlieferung nicht einheitlich ist
4.2 Fälle, wo das Sahidische und die ägyptische Textform auseinandergehen
4.3 Textgeschichtlich komplexe Fälle
5. Weitere textgeschichtliche Beobachtungen
5.1 Vermeintliche sahidische Sonderlesarten
Bonifatia Gesche: Von Nordafrika über Paris nach Stuttgart: Wie kommt die verderbte Fassung der Übersetzung von Esdras A’ in die Vulgata?
Charakterisierung der Textversionen
Antike bis zum 9. Jahrhundert
Das 13. Jahrhundert und die Taschenbibeln
Das 14. Jahrhundert bis heute
Eine andere Spur: Die „versio altera“
Wichtige Internetressourcen für digitalisierte Handschriften
Siegfried Kreuzer: Zum textgeschichtlichen Ort der Dodekapropheton-Zitate im Neuen Testament
1. Ursprüngliche Septuaginta (Old Greek) und hebraisierende Bearbeitung
1.1 Die Entwicklung der Übersetzungsprinzipien
1.2 Die Qumranfunde und das neue Bild der Überlieferung der Septuaginta
1.3 Eine Widerspiegelung der Entwicklung in den Zitaten des Neuen Testaments?
2. Zitate aus dem Dodekapropheton in den paulinischen Briefen
2.1. Hos 2,1 und 2,25 in Röm 9,25f.
2.2. Hos 1f. in 1Petr. 2,10
2.3. Hos 13,14 in 1Kor 15,54f
2.4. Joel 3,5a in Röm 10,13
2.5. Nah 2,1 (und Jes 52,7) in Röm 10,15
2.6. Hab 2,4b in Röm 1,17
2.7. Hab 2,4b in Gal 3, 11b
2.8. Hab 2,4b in Heb 10,38
2.9. Mal 1,2f. in Röm 9,13
Reale und literarische Welten
Gert Jacobus Steyn: Heliopolis and On in the Septuagint
3. A brief historic survey of Heliopolis in Egypt
3.1 Heliopolis – seat of the Sun god amongst the Egyptians
3.2 Heliopolis – seat of knowledge amongst the Greeks
3.3 Heliopolis – The Jewish community at Leontopolis and their temple
4.1 The Pentateuch – Genesis: “Heliopolis” for “On”
4.2 The Pentateuch – Exodus: “On, which is Heliopolis” in addition to “Pithom and Raamses”
4.3 The Scroll of Isaiah: “City of Destruction”, “City of the Sun”, or “City of Righteousness”?
4.4 The Scroll of Jeremiah: “Beth-Shemesh in Egypt” or “Heliopolis in On”?
4.5 Ezekiel: “Heliopolis and Bubastis” for “Awen and Pi-Beseth”
James K. Aitken: Moses’s θίβις
An explanation of the meaning
Interlingual Lexicographic Interference
Michaël N. van der Meer: Galilee in the Septuagint. Textual Criticism and Topography in Joshua 19:10–39
2. Galilee in the pre-Seleucid period
3. The description of Galilee in Joshua 19:10-39: A Survey
4. The variants within the Hebrew text
5. Conjectural emendations
6. The Peshitta tradition of Josh 19:10–39
7. The Contribution of P.Schøyen I MS 2648
8. Assessing the Greek translator’s competences and intentions
9. A Tentative Reconstruction of Galilean Toponyms
Frank Ueberschaer: Die Welt des Ben Sira. Orte und Räume im Denken Ben Siras
1. Die Kosmologie Ben Siras
2. Die Geographie Ben Siras
3. Die Lebenswelten Ben Siras
4. Räumlichkeit im theologischen Denken Ben Siras
5. Räumlichkeit in metaphorischem Gebrauch
Martin Rösel: Die himmlische Welt der Septuaginta. Angelologische Akzentuierungen am Beispiel des Danielbuches
1. Die Besonderheit der Daniel-LXX
2. Engel im hebräisch-aramäischen Danielbuch
3. Veränderungen in der LXX
Jutta Leonhardt-Balzer: Philo and the Garden of Eden: An Exegete, his Text and his Tools
Eden as luxury – from pleasure to joy
Martin Meiser: Der Traum in der griechisch-römischen Antike, im antiken Judentum und im antiken Christentum
1. Griechisch-römische Antike
1.1. Literarische Funktionen
1.2. Bewältigung des Bedrängenden – Traumdeutung und Klassifikation
1.3. Physiologischer Diskurs
1.4. Philosophischer Diskurs
2. Altes Testament und antikes Judentum
2.1.1. Literarische Funktion
2.1.2. Theologischer Diskurs
2.3. Antike jüdische Literatur
3. Frühchristliche Literatur und patristische Interpretation der alttestamentlichen Texte
3.2.1. Die positiven Passagen
3.2.2. Die traumkritischen Passagen
Textkritik und Textgeschichte
Emanuel Tov: The Shared Tradition of the Septuagint and the Samaritan Pentateuch
Innocent Himbaza: What are the consequences if 4QLXXLevᵃ contains earliest formulation of the Septuagint?
3. How did scribes of 4QLXXLevᵃ and G-ed worked?
4. Consequences of the priority of 4QLXXLevᵃ
Tuukka Kauhanen: Septuagint in the West. The Significance of the Post-Lucianic Latin Witnesses for the Textual History of Kings
Palimpsestus Vindobonensis (La¹¹⁵)
Latin Marginal Readings (Laᴹ)
Lucifer of Cagliari (Luc)
The Interrelation of La¹¹⁵, Laᴹ, and Lucifer
Adrian Schenker: Archetype and Late Literary Developments in 2 Kings 1:17–18 and 8:16. Recensions in the Masoretic Text and in the Old Greek
II. 2 Kgs 1:17–18 in the Masoretic Text (M )and in the Old Greek (G)
1. The Context of 2 Kgs 1:17–18
2. The Most Original Form of G
3. Comparison Between M and the Most Original G in 2 Kgs 1:17–18
3. Is the Text Proper of M in 2 Kgs 1:17–18 and 8:16 Original?
5. The History of the Text of 2 Kings 1:17–18 and Its Implication for the History of the Text of (Samuel-)Kings in General
Felix Albrecht: Die alexandrinische Überlieferung und die Rezension des Hesych von Alexandrien in den Prophetenbüchern der Septuaginta
1. Die alexandrinische Überlieferung
3. Die Bestimmung einer Rezension
4. Der Codex Alexandrinus und sein Rezensionscharakter in den Prophetenbüchern unter besonderer Berücksichtigung des Jesajabuches
Claudine Cavallier: Esther 1, 13–20: problèmes textuels
1. Les formes du livre d’Esther
2. Genèse et rapport des formes entre elles
4. Les variations textuelles d’Esther 1, 13–20
4.1. Qui sont le Roi et la Reine?
4.2. Quelle est la nature de la parole royale?
4.3. A qui s’adresse le Roi?
4.4. A qui s’adressait la Reine?
Robert J.V. Hiebert: A New Critical Edition of Greek IV Maccabees
E. Passio Sanctorum Machabaeorum
Michael Segal: The Old Greek Version and Masoretic Text of Daniel 6
Comparing the Two Textual Witnesses
A. Secondary Elements in OG Daniel 6
1. Historical Harmonization – Dan 6:1
2. Daniel’s rise to power
B. Secondary Elements in MT Daniel 6
2. The Language of the King’s Decree
3. Assimilation and Theology – God or His Angel?
C. Both OG and MT as Secondary Witnesses
Wolfgang Schütte: Die Exegese der griechischen Textgraphik und der Kodex Venetus
1. Grundlegende Informationen
2. Die Graphik des Fließtextes
3.1. Unhistorische „historisch-kritische“ Satzzeichen
3.2. Christliche und jüdische Interpunktion
3.3. Unterschiede zwischen Septuaginta und masoretischem Text
3.4. Innerchristliche Interpretationstraditionen
Stefan Mulder: ‘A conquering of animals’: Symmachus’ depoliticising translation re-examined
Theo A.W. van der Louw: Did the Septuagint Translators Really Intend the Greek Text as it is?
2. Name and nature of intentions
3. The levels at which intentions can function
3.4. The biological level
4. The level of the translation procedures
5. Determining translatorial intention: how and why?
Takamitsu Muraoka: Septuagint Greek: A Syntactical Perspective
1. The circumstantial participle rendering the Hebrew figura etymologica
2. Repetition of pronouns in oblique cases with personal referents
3. Redundant anaphora in the relative clause
4. The impersonal use of verbs
Marieke Dhont: Double Translations in Old Greek Job
3. Gloss or Double Translation?
Eberhard Bons: Ἀκακία and ἄκακος. Considerations on a Septuagint term for “innocence”
1. The words ἀκακία and ἄκακος in the LXX
a) The LXX use of the noun ἀκακία
b) The Hebrew equivalents of ἀκακία
c) The LXX use of the adjective ἄκακος
d) The Hebrew equivalents of ἄκακος
2. The use of ἀκακία and ἄκακος in non-biblical Greek literature
Christoph Kugelmeier: Zu einer besonderen Bedeutung der aus ἀρε- abgeleiteten Wortgruppe
Jong-Hoon Kim: Zur Relevanz der Wiedergabe von צדקה mit ἔλεος/ἐλεημοσύνη
II. Das Wortfeld für Gerechtigkeit im hebräischen AT
II. Die Wiedergabe der Substantive צדקה/צדק in der Septuaginta
III. Die Bedeutung der Wiedergaben von צדקה mitἔλεος/ἐλεημοσύνη
IV. Das Bedeutungsfeld von צדקה und dessen Relevanz
Martina Kepper: Kontextualisierende Übersetzungspraxis in der Genesis-Septuaginta?
I. Ist die Übersetzungspraxis in Gen-LXX kontextualisierend oder nicht: Der État de Question
II. Die Kleidung der Protagonisten
III. Die Offenbarung an Jakob, nach Ägypten zu ziehen (Gen 46,2f)
IV. Die Überführung von Jakobs Leichnam (Gen 50,10–13)
William Loader: Attitudes towards Sexuality in the LXX Translations of Contentious Texts
Joseph, Aseneth, and Petephres
Other Intermarriage Texts
Larry Perkins: Israel’s Military Characterization in Greek Exodus
Ralph Brucker: Zum ‚Sitz im Leben‘ des Septuaginta-Psalters
1. Zum Ort des Septuaginta-Psalters
2. Zur Intention des Septuaginta-Psalters
Annette Weissenrieder: Body Discourse in Job: Translation of Skin and Flesh from בּשׂר-עוֹר into δέρμα, βύρσα or σάρξ
2. The Body Construct of Skin and the meaning of δέρμα
3. The body construct of flesh in relation to skin and its translation from בּ שָׂ ר into σάρξ
4. The Body Construct of Skin and the meaning of βύρσα
5. The Body Construct of Skin and the Meaning of χρώς
Heinz-Josef Fabry: Sühnevorstellungen bei Jesus Sirach
1. Begriffliche Vorklärung
3. Hebr. כפר und griech. ἐξιλάσκεσθαι bei Jesus Sirach
4. Die theologische Problematik
4.1. Die Begründungsstruktur bei Sirach
5. Woher hatte Sirach seine Vorstellung?
6. Die Einbettung dieser Aussage als Antwort auf sozio-kulturelle Anfragen
Burkard M. Zapff: Schriftgelehrte Rezeptionen im hebräischen, griechischen und syrischen Sirach
Cécile Dogniez: Volonté et motif: les intentions du traducteur des Douze Petits Prophètes
1. L’intention du traducteur lisible au sein même du littéralisme
2. Volonté et motifs dans la différence
Daniela Scialabba: The LXX translation of Jonah 1:6. Text-critical and exegetical considerations
1. Variants between the Greek and Hebrew Text of Jonah 1:6
3. The meaning of the Hebrew Text of Jonah 1:6
a) The particle אוּלַי (“perhaps”)
5. How to explain the LXX text of Jonah 1:6?
a) The translation of אוּלַי by ὅπως
b) The translation of עשׁת by διασῴζω
Arie van der Kooij: “Do you understand what you are reading” (Acts 8:30). On Septuagint Hermeneutics and the Book of Isaiah
II. Paradigm: Translators as Scholars
III. Hermeneutics: Interpretation and Relevance
Jelle Verburg: Harmonisation in Isaiah 35
Johanna Erzberger: Nebuchadnezzar, Lord of the Wild Animals. Understanding a Difference Between Jer LXX and Jer MT in Light of Dan
The motif of the ‘lord of the wild animals’ in the Vorlage of the versions and in LXX Jer 27:6
The motif of the ‘lord of the wild animals’ in Jer MT
The motif of the ‘lord of the wild animals’ in Dan
The motif of the ‘lord of the wild animals’ in Dan and Jer
Jan Joosten: The Origin of the Septuagint Canon
The Septuagint canon and the Greek language
The Septuagint canon as a coherent corpus
The Egyptian background of the Septuagint
Barbara Schmitz: “… using different names, as Zeus and Dis” (Arist 16). Concepts of “God” in the Letter of Aristeas
1. The conversation between king Ptolemaios and Aristeas (Arist 15–21)
2. The mentioning of “God” in the communication between Jerusalem and Alexandria (Arist 34–50; 128–171)
2.1. “God” in the correspondence between the king and Eleazar (Arist 37.42.45)
2.2. “God” in the interpretation of the high priest Eleazar (Arist 128–141)
3. The questions of the Ptolemaic king and the answers of his guests from Jerusalem (Arist 184–294)
Mogens Müller: Motive der Septuaginta bei Aristobul und ihre Intention
1. Einleitung und Überblick
2. Aristobul als frühester Zeuge der Entstehung einer griechischen Übersetzung des Gesetzes
3. Aristobul als Vertreter einer allegorischen Exegese
Wolfgang Kraus: Zur Frage der Ursprünglichkeit und Rezeption von Bar 3,38
1. Bar 3,38 – ursprünglich oder eine Interpolation?
1.2. Zur Mikrostruktur des Mittelteils 3,14–4,1
1.3. Näherbetrachtung von Bar 3,36–4,1
1.5. Zur Frage inhaltlicher Parallelen aus dem jüdisch-hellenistischen Bereich
2. Aspekte der Rezeption von Bar 3,38 bei den Kirchenvätern (2.–4. Jh.)
2.1. Irenäus von Lyon (gest. ~202)
2.2. Tertullian (gest. ~220)
2.5. Origenes (gest. 254)
2.6. Kyrill von Jerusalem (313–386)
2.7. Hilarius von Poitiers (315–367)
2.8. Ambrosius von Mailand (339–397)
Jonathan Draper: The Old Testament in the Didache and in Subsequent Church Orders
2. The Use of the Old Testament in the Didache
3. Oral Tradition of Covenantal Nomism as the Basis of Didache 1–5
4. The Old Testament in Didache 7–14
5. Quotation of Malachi 1:11, 14 in Didache 14
6. The Old Testament in Didache 16
Silke Diederich: Leiden und Loben. Zur Psalmenrezeption in Dracontius’ De laudibus Dei
Dracontius, Leben und Werk
Bibelrekurse in DLD allgemein
Die Psalmen als Subtexte in De laudibus Dei
Zum Verhältnis von Dracontius’ Psalmenbenutzung zur patristischen Tradition
Stefan Freund: Die Psalmen als übersetzte Dichtung in der Wahrnehmung des Hilarius von Poitiers
1. Hinführung: Hilarius und das Problem der übersetzten Dichtung
1.1 Die Psalmen zwischen Dichtung und Prosa
1.2 Hilarius als Psalmenkommentator
2. Die instructio psalmorum
4. Zusammenfassung: Sind die Psalmen für Hilarius christliche Dichtung?
Meike Rühl: Pia festa litterarum. Eine Fallstudie zur christlichen Transformation römischer Conviviallyrik
1 Feste und Texte bei Horaz
1.1 Horaz feiert zusammen mit Lyde das Leben
1.2 Horaz feiert Augustus auch ohne Neaira
1.3 Zwischenfazit: Ereignis und Fest bei Horaz
2 Text und Fest bei Prudenz
2.1 Prudenz feiert: Vom Ich zum Wir
2.2 Prudenz feiert eigentlich nur ein Ereignis
3 Die Transformation von Fest und Text
Christoph Schubert: Poetische Transformationen: Commodian und der Psalter
Egert Pöhlmann: Der Trinitarische Hymnus (POXY 1786) und sein Umfeld
1. Der Trinitarische Hymnus, ein angebliches Zeugnis orientalischer Musik?
3. Der Trinitarische Hymnus mit Ergänzungen
5. Stichische Form, strophische Form, freie Form
6. Anapästische Monometer
7. Die Verwendung von POXY 1786 im Gottesdienst
8. Trinitarische Monodie versus Ambrosianischer Hymnus.
Autorinnen und Autoren dieses Bandes
2. Alttestamentliche Apokryphen und Pseudepigraphen
3. Qumran und judäische Wüste
4. Jüdisch-hellenistische Literatur
5. Targumim und rabbinische Literatur
6. Griechisch-römische Autoren und Werke
8. Altkirchliche Literatur
9. Mittelalterliche Autoren