Publisher: 国家哲学社会科学学术期刊数据库
E-ISSN: 1672-4860|34|2|26-30
ISSN: 1672-4860
Source: 西南科技大学学报:哲学社会科学版, Vol.34, Iss.2, 2017-01, pp. : 26-30
Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.
Abstract
翻译的本质特性,决定了文化缺省现象的不可避免。突显原则从认知层面为翻译中文化缺省的处理提供了一定的理论依据,指导译者用恰当的方式成就精简、达意也无损文化互通和交际效果的译文。美版《甄嬛传》中的宫廷称谓语和套语饱含中国古代文化,识别并传达出各自主要的认知焦点,可有效地处理文化信息,使得外国观众能完整无误地理解剧情。
Related content
功能对等理论视角下中国影视剧字幕英译问题探究——以美版《甄嬛传》为例
河南工业大学学报:社会科学版, Vol. 12, Iss. 1, 2016-01 ,pp. :
出版广角, Vol. volume, Iss. 6, 2017-01 ,pp. :
中国影视剧成功走向世界的翻译策略——以美版《甄嬛传》的翻译为例
池州学院学报, Vol. 31, Iss. 1, 2017-01 ,pp. :
郑州航空工业管理学院学报:社会科学版, Vol. 35, Iss. 5, 2016-01 ,pp. :
儒家道德修养论融入《思想道德修养与法律基础》课程教学的途径分析
齐齐哈尔师范高等专科学校学报, Vol. volume, Iss. 3, 2016-01 ,pp. :