Publication subTitle :Emma and Madame Bovary in translation
Publication series : Benjamins Translation Library
Author: Lance Hewson
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Publication year: 2011
E-ISBN: 9789027284686
P-ISBN(Paperback): 9789027224439
Subject: H0 Linguistics
Language: ENG
Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.
Description
Lance Hewson's book on translation criticism sets out to examine ways in which a literary text may be explored as a translation, not primarily to judge it, but to understand where the text stands in relation to its original by examining the interpretative potential that results from the translational choices that have been made. After considering theoretical aspects of translation criticism, Hewson sets out a method of analysing originals and their translations on three different levels. Tools are provided to describe translational choices and their potential effects, and applied to two corpora: Flaubert's and six of the English translations, and Austen's , with three of the French translations. The results of the analyses are used to construct a hypothesis about each translation, which is classified according to two scales of measurement, one distinguishing between "just" and "false" interpretations, and the other between "divergent similarity", "relative divergence", "radical divergence" and "adaptation".