The Tuma Underworld of Love :Erotic and other narrative songs of the Trobriand Islanders and their spirits of the dead ( Culture and Language Use )

Publication subTitle :Erotic and other narrative songs of the Trobriand Islanders and their spirits of the dead

Publication series : Culture and Language Use

Author: Gunter Senft  

Publisher: John Benjamins Publishing Company‎

Publication year: 2011

E-ISBN: 9789027284693

P-ISBN(Paperback): 9789027202871

Subject: H84 Oceania Languages

Language: ENG

Access to resources Favorite

Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.

Description

The Trobriand Islanders' eschatological belief system explains what happens when someone dies. Bronislaw Malinowski described essentials of this eschatology in his articles "Baloma: the Spirits of the Dead in the Trobriand Islands" and "Myth in Primitive Psychology". There he also presented the Trobrianders' belief that a "baloma" can be reborn; he claimed that Trobrianders are unaware of the father's role as genitor. This volume presents a critical review of Malinowski's ethnography of Trobriand eschatology – finally settling the "virgin birth" controversy. It also documents the ritualized and highly poetic "wosi milamala" – the harvest festival songs. They are sung in an archaic variety of Kilivila called "biga baloma" – the baloma language. Malinowski briefly refers to these songs but does not mention that they codify many aspects of Trobriand eschatology. The songs are still sung at specific occasions; however, they are now moribund. With these songs Trobriand eschatology will vanish.

Chapter

1.2. The Trobriand Islanders’ belief in a “baloma” spirit

1.2. The Trobriand Islanders’ belief in a “baloma” spirit

1.2. The Trobriand Islanders’ belief in a “baloma” spirit

Chapter 2

Chapter 2

Chapter 2

The spirits of the dead and their underworld life on Tuma Island

The spirits of the dead and their underworld life on Tuma Island

The spirits of the dead and their underworld life on Tuma Island

2.1. A baloma on his way to Tuma and his encounter with Topileta

2.1. A baloma on his way to Tuma and his encounter with Topileta

2.1. A baloma on his way to Tuma and his encounter with Topileta

2.2. How the newcomer is welcomed by the other baloma in the Tuma underworld

2.2. How the newcomer is welcomed by the other baloma in the Tuma underworld

2.2. How the newcomer is welcomed by the other baloma in the Tuma underworld

2.3. The life of the baloma in their Tuma underworld and their qualities

2.3. The life of the baloma in their Tuma underworld and their qualities

2.3. The life of the baloma in their Tuma underworld and their qualities

2.4. The baloma visiting their former villages during the harvest festivals

2.4. The baloma visiting their former villages during the harvest festivals

2.4. The baloma visiting their former villages during the harvest festivals

2.5. From baloma to spirit child: The Trobriand myth of conception

2.5. From baloma to spirit child: The Trobriand myth of conception

2.5. From baloma to spirit child: The Trobriand myth of conception

2.6. Eschatological concepts elsewhere in the Massim area and in the Pacific

2.6. Eschatological concepts elsewhere in the Massim area and in the Pacific

2.6. Eschatological concepts elsewhere in the Massim area and in the Pacific

Chapter 3

Chapter 3

Chapter 3

The wosi milamala

The wosi milamala

The wosi milamala

3.1. The biga baloma variety of Kilivila and the wosi milamala

3.1. The biga baloma variety of Kilivila and the wosi milamala

3.1. The biga baloma variety of Kilivila and the wosi milamala

3.2. Dance magic

3.2. Dance magic

3.2. Dance magic

3.3. The wosi milamala

3.3. The wosi milamala

3.3. The wosi milamala

3.3.1 Wosi Bweyava - Song of the yava flower (?)

3.3.1 Wosi Bweyava - Song of the yava flower (?)

3.3.1 Wosi Bweyava - Song of the yava flower (?)

3.3.2 Wosi Omnuyobu - Song of Omnuyobu

3.3.2 Wosi Omnuyobu - Song of Omnuyobu

3.3.2 Wosi Omnuyobu - Song of Omnuyobu

3.3.3 Wosi Oruvekoya - Oruvekoya Song

3.3.3 Wosi Oruvekoya - Oruvekoya Song

3.3.3 Wosi Oruvekoya - Oruvekoya Song

3.3.4 Wosi Verai

3.3.4 Wosi Verai

3.3.4 Wosi Verai

3.3.5 Wosi Onegava - Song of the Canoe Onegava

3.3.5 Wosi Onegava - Song of the Canoe Onegava

3.3.5 Wosi Onegava - Song of the Canoe Onegava

3.3.6 Wosi Pilugwana - Song of the canoe Pilugwana

3.3.6 Wosi Pilugwana - Song of the canoe Pilugwana

3.3.6 Wosi Pilugwana - Song of the canoe Pilugwana

3.3.7 Wosi Dorai - Song of the canoe Dorai

3.3.7 Wosi Dorai - Song of the canoe Dorai

3.3.7 Wosi Dorai - Song of the canoe Dorai

3.3.8 Usi Veponu

3.3.8 Usi Veponu

3.3.8 Usi Veponu

3.3.9 Usi Veto’i

3.3.9 Usi Veto’i

3.3.9 Usi Veto’i

3.3.10 O Punatina - In Punatina

3.3.10 O Punatina - In Punatina

3.3.10 O Punatina - In Punatina

3.3.11 Wosi Bwebwe’una - Song of the village Bwebwe’una

3.3.11 Wosi Bwebwe’una - Song of the village Bwebwe’una

3.3.11 Wosi Bwebwe’una - Song of the village Bwebwe’una

3.3.12 Usi Vekota

3.3.12 Usi Vekota

3.3.12 Usi Vekota

3.3.13 Butugu - My Song/My Renown

3.3.13 Butugu - My Song/My Renown

3.3.13 Butugu - My Song/My Renown

3.3.14 Bweyega - The village Bweyega

3.3.14 Bweyega - The village Bweyega

3.3.14 Bweyega - The village Bweyega

3.3.15 Wosi Dubeyara - Song of the village Dubeyara

3.3.15 Wosi Dubeyara - Song of the village Dubeyara

3.3.15 Wosi Dubeyara - Song of the village Dubeyara

3.3.16 Wosi Dube’oli

3.3.16 Wosi Dube’oli

3.3.16 Wosi Dube’oli

3.3.17 Wosi Ye’ula

3.3.17 Wosi Ye’ula

3.3.17 Wosi Ye’ula

3.3.18 Wosi Oluvekoya - Oluvekoya Song

3.3.18 Wosi Oluvekoya - Oluvekoya Song

3.3.18 Wosi Oluvekoya - Oluvekoya Song

3.3.20 Wosi Diyapani - The Song of the Japanese

3.3.20 Wosi Diyapani - The Song of the Japanese

3.3.20 Wosi Diyapani - The Song of the Japanese

3.3.21 A few final remarks and comments on form and content

3.3.21 A few final remarks and comments on form and content

3.3.21 A few final remarks and comments on form and content

Chapter 4

Chapter 4

Chapter 4

The moribund language of the spirits of the dead and its consequences for the Trobriand Islanders’ culture

The moribund language of the spirits of the dead and its consequences for the Trobriand Islanders’ culture

The moribund language of the spirits of the dead and its consequences for the Trobriand Islanders’ culture

Appendix I

Appendix I

Appendix I

Appendix II

Appendix II

Appendix II

References

References

References

Index

Index

Index

Chapter 3

Chapter 4

Appendix I

Appendix II

References

Index

LastPages

The users who browse this book also browse