

Author: Lionarons Joyce Tally
Publisher: Oxford University Press
ISSN: 0034-6551
Source: Review of English Studies, Vol.55, Iss.219, 2004-04, pp. : 157-182
Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.
Abstract
The textual identity of Old English works in modern print editions often varies in order to suit the aims of a specific editorial theory or the purposes of an individual editor. Wulfstan's Sermo ad Populum, extant in five manuscripts and published in two print editions, offers a particularly interesting example of the difficulties of ascertaining the textual identity of a manuscript work as well as the ways in which homiletic texts were received in Anglo-Saxon England and edited in more modern times. This article compares the manuscript versions of the Sermo ad Populum with each other and with the two print editions in order to demonstrate how the textual identity of the Sermo changes from manuscript to manuscript, to form what are essentially two different manuscript works. A new edition of each version of the text is appended.
Related content








The Seven Pains of Hell: The Latin Source of an Old English Homiletic Motif
Review of English Studies, Vol. 62, Iss. 254, 2011-04 ,pp. :