

Author: Hibberd John
Publisher: Maney Publishing
ISSN: 1745-9214
Source: Oxford German Studies, Vol.40, Iss.1, 2011-03, pp. : 104-108
Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.
Abstract
The 250th anniversary of Hebel's birth has been marked by this volume and other scholarly publications, and also in popular lectures and events, several of which were organized in Lörrach, the town where he spent some of the happiest years (1783–91) of his life. As part of this 'Hebeljahr' I was invited to talk in March 2010 in the Lörrach 'Hebelgymnasium' about my translation of his stories. What follows here is based on that talk which I called 'Wie der Hausfreund eine andere Sprache spricht'. There I recalled some of the challenges I encountered almost twenty years ago when I began the translation and the joys it has brought since then. I also sought to indicate what Hebel lost and gained in translation.
Related content


Masters and Menials in Hebel's Calendar Stories
Oxford German Studies, Vol. 40, Iss. 1, 2011-03 ,pp. :


Bertolt Brecht and Johann Peter Hebel: A Footnote
Oxford German Studies, Vol. 40, Iss. 1, 2011-03 ,pp. :


On Absence in Writing: Hebel's Bachelor Letters to Gustave Fecht
Oxford German Studies, Vol. 40, Iss. 1, 2011-03 ,pp. :


'Aufenthalt im unerhörten': Bloch's reading of hebel (1926–65)
Oxford German Studies, Vol. 40, Iss. 1, 2011-03 ,pp. :


Translating Voices Translating Regions
By Chiaro Delia
Target, Vol. 21, Iss. 1, 2009-07 ,pp. :