MACHINE TRANSLATION METHODS AND TEXT STRUCTURE AS A SOURCE FOR TRANSLATOR COMPETENCE STUDY

Author: Beliaeva Larissa  

Publisher: Akademiai Kiado

ISSN: 1585-1923

Source: Across Languages and Cultures, Vol.1, Iss.1, 2000-12, pp. : 85-96

Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.

Previous Menu Next

Abstract

Abstract:Nowadays, in the age of global communications, the need for fast, accurate and cheap translation from one language into another has become very pronounced. This situation can turn critical when considering translation and interpreting in high risk technology domains. The discrepancy in Codes, Norms and Standards in various countries as well as delayed information exchange gives rise to increasing disagreement in high-technology and dangerous fields of common engineering interest. The main subject of this paper is the correlation between the main problems and achievements of the present-day machine translation and translation memory systems and the possibilities of using such systems as real tools for a translator. This means investigating different kinds of linguistic and extra-linguistic knowledge and taking into consideration interference from the authors’ mother tongues when they generate an English text in a special domain. One of the solutions is to give due consideration of the text structure and to use translation memory principles when a single text is processed in a machine translation system.