Learning about translators from library catalog records: implications for readersâ–™ advisory

Author: Alsabbagh Lana  

Publisher: Emerald Group Publishing Ltd

E-ISSN: 1758-6909|116|5-6|264-276

ISSN: 0307-4803

Source: New Library World, Vol.116, Iss.5-6, 2015-05, pp. : 264-276

Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.

Previous Menu Next

Abstract

Purposeâ–“ The purpose of this article is to make public librarians aware of the wealth of information about translators that is contained in bibliographic records of their own library catalogs so they could use this information for the benefit of readersâ–™ advisory (RA) work involving translated titles.Design/methodology/approachâ–“ The article uses the method of bibliographic data analysis based on 350 selected translated fiction titles (and 2,100 corresponding catalog records) from six large Canadian public libraries.Findingsâ–“ As the results demonstrate, enhanced bibliographic catalog records deliver a wide spectrum of information about translators, which can be used by public libraries to provide more informed and insightful reading advice and to make more sensible purchasing decisions with regard to translated fiction.Practical implicationsâ–“ The study shows how the most readily available tool â–“ a library catalog with its enhanced bibliographic records â–“ can be utilized by public librarians for improving RA practices. It focuses on the rarely discussed translated fiction, demonstrates a sample methodological approach and makes suggestions for implementing this approach by busy public librarians in real-life situations.Originality/valueâ–“ No recent studies that have investigated enhanced catalog records have dealt with translated fiction. Moreover, while authors/writers are often in the focus of RA studies, translators are often left behind the scenes, despite their crucial role in bringing international fiction to English-speaking readers.