

Author: Rabadán Rosa
Publisher: John Benjamins Publishing Company
E-ISSN: 1569-9897|6|2|261-306
ISSN: 1387-6759
Source: Languages in Contrast. International Journal for Contrastive Linguistics, Vol.6, Iss.2, 2006-01, pp. : 261-306
Disclaimer: Any content in publications that violate the sovereignty, the constitution or regulations of the PRC is not accepted or approved by CNPIEC.
Abstract
This paper addresses the question of how English and Spanish encode the modal meanings of possibility and necessity. English modals and Spanish modal periphrases emerge as ‘cross-linguistic equivalents’ in this area. Data from two monolingual ‘comparable’ corpora — the Bank of English and CREA — reveal (i) differences in grammatical conceptualization in the English and the Spanish traditions and (ii) the relative inadequacy of classifications of modality for a translation-oriented contrast in this area. An English-Spanish contrastive map of the semantics (and expressive means) of modality will be an effective way to make relevant and accurate cross-linguistic information available. It is also the first step towards identifying potential translation pitfalls.
Related content




On the Modality of the English Verbs of Seeming
Belgian Journal of Linguistics, Vol. 14, Iss. 1, 2000-01 ,pp. :


By Millar Neil
International Journal of Corpus Linguistics, Vol. 14, Iss. 2, 2009-01 ,pp. :


Metonymy and Metaphor in the Evolution of Modal Verbs
Belgian Journal of Linguistics, Vol. 14, Iss. 1, 2000-01 ,pp. :